|
Worin liegen die Unterschiede zwischen Korrektorat und Lektorat
Immer wieder erreichen uns Anfragen mit der Bitte, den Unterschied zwischen Korrektorat und Lektorat noch einmal ganz ausführlich zu erklären.
Im Folgenden finden Sie einen exemplarischen Auszug eines Textes, den wir für Sie zunächst korrigiert und dann lektoriert haben. Zusätzlich finden Sie eine tabellarische Übersicht dessen, was wir für Sie bei einem Korrektorat und einem Lektorat machen.
Grundsätzlich gilt für ein Korrektorat, dass wir ausschließlich die sprachliche Richtigkeit überprüfen – Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung stehen bei dieser Bearbeitung im Mittelpunkt. Darüber hinaus überprüfen wir die Semantik, d. h. wir finden heraus, ob Ihre Wortwahl für das, was Sie sagen möchten, auch tatsächlich korrekt ist. Eine beliebte Fehlerquelle ist hier das Verb manifestieren – viele Schreiber nutzen es, um auszudrücken, dass sich etwas festigt. Tatsächlich bedeutet manifestieren jedoch, dass sich etwas zeigt, ausdrückt oder deutlich wird. Neben diesen Korrekturen prüfen wir auch, ob die Umbrüche korrekt sind – möchten Sie beispielsweise das Verb beinhalten trennen, so ist es äußerst ungünstig, dies so zu tun: bein/halten. In anderen Fällen sind Trennungen nicht nur ungünstig, sondern schlichtweg falsch. All diese Aspekte werden in einem Korrektorat berücksichtigt.
Das Lektorat geht einen Schritt weiter. Neben der Überprüfung der sprachlichen Richtigkeit (d. h. ein Korrektorat ist im Lektorat enthalten) prüfen wir, ob es im Text Wortwiederholungen, Unverständliches oder Missverständliches gibt, ob der Stil dem Textgenre und dem Adressaten gerecht wird etc. Zusätzlich prüfen wir Ihren Text bzw. die Argumentation Ihrer Arbeit auf Logik und eine sinnvolle Gliederung. Falls gewünscht, können wir Ihnen in einigen Fachbereichen auch eine Überprüfung der inhaltlichen Korrektheit anbieten.
Wenn Sie uns die Konventionen Ihrer Ausbildungsstätte übersenden, können wir sowohl beim Korrektorat als auch beim Lektorat beispielsweise Ihre Literaturangaben auf Konformität mit Ihren Vorgaben prüfen.
Wir hoffen, dass wir Ihnen mit diesen Ausführungen weiterhelfen können. Wenn Sie weiter herunterscrollen, finden Sie alle wichtigen Informationen noch einmal in übersichtlicher und anschaulicher Form.
Sehr gerne stehen wir Ihnen bei weiteren Fragen per Mail oder telefonisch zur Verfügung.
|
|
|
Zeichen | Manufaktur - Korrektorat
Wir prüfen Ihre Dokumente auf sprachliche Richtigkeit
in den Feldern
• Rechtschreibung,
• Grammatik (Syntax, Morphologie etc.),
• Semantik,
• Zeichensetzung,
• Umbruchkorrekturen.
Sie erhalten von uns nach der Korrektur ein Word- oder OpenOffice-Dokument (entweder als .doc/.docx/.odt), in dem Sie alle Änderungen nachverfolgen und entweder annehmen oder ablehnen können. Dies geschieht mithilfe der Funktion "Änderungen nachverfolgen" in Word oder "Änderungen" in OpenOffice.
Das Korrektorat* deutscher Texte wird von studierten Germanisten/-innen und Literaturwissenschaftlern/-innen durchgeführt.
Das Korrektorat* englischsprachiger Texte wird von studierten Anglisten/-innen und Literaturwissenschaftlern/-innen durchgeführt.
Das "Native-Speaker"-Korrektorat* englischsprachiger Texte wird von Native Speakern mit unterschiedlichen akademischen Hintergründen durchgeführt.

Zeichen | Manufaktur - Lektorat
Lektorieren bedeutet bei uns:
Korrektorat*:
• Rechtschreibung,
• Grammatik (Syntax, Morphologie etc.),
• Semantik,
• Zeichensetzung,
• Umbruchkorrekturen
sowie Durchsicht auf:
• Ausdruck,
• logische Struktur und Gliederung,
• einen konsequenten Stil,
• Vollständigkeit,
• Wiederholungen,
• Verständlichkeit,
• Titel, Inhaltsverzeichnis, Seitenzahlen, Fußnoten, ggf. Register
• sowie - je nach Fachgebiet - auch inhaltliche Richtigkeit.
Sie erhalten von uns nach der Korrektur ein Word- oder OpenOffice-Dokument (entweder als .doc/.docx/.odt), in dem Sie alle Änderungen nachverfolgen und entweder annehmen oder ablehnen können. Dies geschieht mithilfe der Funktion "Änderungen nachverfolgen" in Word oder "Änderungen" in OpenOffice.
Das Lektorat** deutschsprachiger Texte wird von studierten Germanisten/-innen, Literaturwissenschaftlern/-innen durchgeführt, die weiterhin Psychologie, Kommunikations- oder Erziehungswissenschaften studiert haben.
Das Lektorat** englischsprachiger Texte wird von studierten Anglisten/-innen, Literaturwissenschaftlern/-innen durchgeführt, die weiterhin Psychologie, Kommunikations- oder Erziehungswissenschaften studiert haben.
Das "Native-Speaker"-Lektorat** englischsprachiger Texte wird von studierten Native Speakern durchgeführt.

*Ziel des Korrektorats ist die höchstmögliche Reduzierung aller vom Auftraggeber verursachten Fehler im Ausgangstext. Das bedeutet, dass der Text des Auftraggebers hinsichtlich korrekter Rechtschreibung, Grammatik, Zeichensetzung und Silbentrennung geprüft wird und dass diese Korrekturen so gekennzeichnet werden, dass sie für den Auftraggeber nachvollziehbar sind. Eine Garantie für völlige Fehlerfreiheit ist grundsätzlich immer ausgeschlossen. Der Branchenverband der Freien Lektorinnen und Lektoren (VFLL) geht davon aus, dass bei einem "guten" Korrektorat oder Lektorat circa 95 Prozent aller Orthografie-, Interpunktions- und Grammatikfehler gefunden werden sollten.
**Stilistische und inhaltliche Überarbeitungen hängen allerdings vom Sprachgefühl des jeweiligen Lektors ab, daher verstehen sie sich lediglich als Verbesserungsvorschläge und bedürfen der Prüfung durch den Auftraggeber. Wir sprechen natürlich vor Auftragsannahme mit Ihnen durch, welchen Grad der inhaltlichen und stilistischen Änderungen Sie wünschen.
|
|